The Aramaic Language

  pdf download  epub download

Aramaic is a language or group of languages of the Semitic family, closely related to Hebrew. Biblical Aramaic, formerly called Chaldee, is the name given to the Aramaic occasionally found in the OT, viz: (1) two words in Gen. 31:47 used by Laban, whereas Jacob expressed the same idea in Hebrew; (2) one verse in Jer. 10:11 representing the testimony that the house of Israel was to make to the nations; (3) two portions in Ezra (4:8–6:18; 7:12–26), being principally correspondence between the enemies of the Jews and the Persian King Darius, and a letter from Artaxerxes to Ezra; (4) the central portion of Daniel (2:4b–7:28). The language is called “Aramaic” (improperly translated “Syriac” in the AV) in Ezr. 4:7 and Dnl. 2:4.

Aramaic words or forms called “Aramaisms” are often pointed out in other parts of the OT; and a number of Aramaic words, expressions, or names (such as marana tha [1 Cor. 16:22], ephphatha [Mk. 7:34], talitha cumi [Mk. 5:41], Tabitha [Acts 9:36, 40], Cephas [Jn. 1:42; 1 Cor. 1:12; etc.]), are recorded in the NT.

I. History of the Language

Aramaic takes its name from the Arameans, or the people of Aram. These strange people, whose origins are unknown, probably occupied the stage of history for a longer period of time than any others, yet never developed an empire or even a strong kingdom. They furnished a language that became the medium of international communication in the days of the Assyrian, Babylonian, and Persian empires, and faded only gradually in the Hellenistic period; yet they gave the worid no great literature (others who used their language did) nor indeed any other form of art. They borrowed an alphabet and gave it, in its many forms, to most of the literate world (including even the names for the Greek letters, in most cases); yet the alphabet was so poorly suited to their speech that scholars become confused by the orthography when discussing the phonetics and phonemics of Aramaic. And if any other paradox needs to be mentioned, the Arameans were often the enemies of the people of the OT — even though the Israelite was constantly reminded that “a wandering Aramean” was his father (Dt. 26:5).

Aram is a place name in Old Akkadian writings, from the middle of the 3rd millennium b.c., referring to the region of the Tigris N of Elam and E of Assyria. Some scholars think the name is non-Semitic. Tiglath-pileser I (ca 1100 b.c.) gave the name Aramean to the Semitic nomads in that area who were troubling his borders. Aram is also a personal name, found in the 3rd dynasty of Ur (ca 2000 b.c.) and at Mari (ca 1800 b.c.). In the Table of Nations, Aram is named as one of the sons of Shem along with Elam and Asshur (Gen. 10:22). At least two of the “sons” of Shem listed are not “Semitic,” linguistically speaking, viz, Elam and Arpachshad.

The Aḫblamê, long identified with the Arameans, are mentioned in cuneiform texts from Mesopotamia from about the 26th cent b.c. on; they were principally troublesome marauders, nomads who moved with the flocks according to the season, knowing no boundaries, and constantly raiding the borderlands of civilized peoples. Along with them we should probably group similar nomads, such as the Suti, the Kaldi, and the Arami. They seem to have come from the Arabian Desert, and they spread into Mesopotamia, Egypt, and the western and northern edge of the Syrian Desert, better known as the Fertile Crescent. They doubtless spoke a common language or closely related dialects of a language, to which we might give the name Proto-Aramaic, although we have no literary remains to support this theory. There is, however, much evidence in written records of their existence (cf. Dupont-Sommer, Les Araméens). Their principal location was in upper Mesopotamia, within the great bend of the Euphrates known as Aram-Naharaim, “Aram of the Two Rivers” (the Euphrates and the Habor), or Paddanaram (Gen. 28:6). According to Israelite tradition, this was where Abram and his father and brother located after leaving Ur (Gen. 11:31); to this region Abraham sent his servant to get a wife for Isaac (Gen. 24:10), and Isaac in turn sent Jacob to get a wife (Gen. 28:2); and here the sons of Jacob, the heads of the twelve tribes, were born, excepting Benjamin (Gen. 29:31–30:24). It was following the departure of Jacob and his sons, when Laban pursued and overtook him, that the cairn of stones was named “Jegarshadutha” in Aramaic and “Galeed” in Canaanite (or Hebrew) (Gen. 31:47). We are led to the conclusion that Aramaic (in an early form) was spoken in Paddan-aram.

In the 12th cent b.c., groups of nomads are found along the Tigris and Euphrates from the Persian Gulf to Aram-Naharaim, and along the Levantine coast as far as north Arabia. In the 11th cent we find the beginnings of the Aramean states, actually small kingdoms consisting of a city or town and its surroundings, with such names as Aram-Zobah, Aram-Maacah, Aram-Dammesek, Aram-Rehob, as well as names not compounded with Aram, such as Geshur, Hamath, and Bit-Adini (Beth Eden). By the 10th, or at the latest the 9th cent, Aramaic inscriptions begin to appear, and the study of Aramaic is put on a basis no longer highly speculative.

Aramaic, however, was already a lingua franca of the merchants who traveled the highways from town to town. This hypothesis alone can explain the next development, when Aramaic became the official language of trade and diplomacy. Aramaic “dockets” began to be attached to Assyrian and Babylonian tablets. The records were kept in the languages of the kingdoms, but brief descriptions were attached in Aramaic — obviously because more persons could understand it. (For these texts, see L. Delaporte, Épigraphes Araméens [1912].) In some Assyrian tablets “Aramaic scribes” (dupšarrê armaya) are mentioned — certainly meaning that they could write Aramaic as well as (or instead of) Assyrian. Aramaic inscriptions appear on weights, seals, and vessels. The statue of Bar Rekub, found at Zenjirli (in the Kara Su Valley, now in Turkey), includes a scribe who has pen and ink: Akkadian tablets were pressed with a stylus, but Aramaic was usually written with ink. Similarly, a relief from Nimrûd shows two scribes recording the booty taken by Tiglathpileser III (ca 740 b.c.); one scribe has a stylus in the right hand and a tablet in the left, the other has a pen and a scroll of leather or papyrus.

Evidence of the use of Aramaic is found in the story of the siege of Jerusalem by Sennacherib, where Hezekiah’s representatives plead with the Assyrian official to speak in Aramaic so the common people will not understand the plight (2 K. 18:26). Aramaic inscriptions are found in Egypt from the time of Esarhaddon of Assyria (681–669 b.c.). But it was in the time of the Persian empire that Aramaic flourished as the official language. Correspondence between the priests of a Jewish colony in Upper Egypt and the Persian governor in Jerusalem were written in Aramaic (the Aramaic papyri from Elephantine, 5th cent b.c.). An Aramaic copy of the famous Behistun inscription of Darius I was found in Egypt (Cowley, pp. 251–54). Even a Persian satrap sent his orders to an Egyptian boat builder in Aramaic (Cowley, no 26)! Aramaic inscriptions of various types, including some on metal objects and coins, have been found in many parts of the Middle East, from Greece to Pakistan, and from the Ural Mountains to Arabia. The biblical use of Aramaic for official correspondence, as found in Ezra, and for description of events in the palace concerning a Hebrew youth, as found in Daniel, is fully in accord with the custom of the times.

With the spread of Hellenism, including the deliberate attempt to extend the usage of the Greek language, Aramaic all but vanished. In three areas, however, it survived: in Arabia, among the Nabateans and the Palmyrenes, down into the Christian era; in Palestine, among Jews and later among the Melkite Christians, until the conquest by Islam; and in Mesopotamia, among Jews, Christians, and Mandeans, in some cases right to the present day. Jewish literature in Aramaic includes the Targums (translations of the OT into Aramaic), the Palestinian Talmud and Midrash, and the Gemara of the Babylonian Talmud — though these are not all in the same dialect. Christian literature includes the Old Syriac and Peshitta versions of the Bible, or portions of the Bible, and a wide variety of religious and historical literature. The term “Syriac” is usually applied to the dialect of Aramaic used by Christians in the East; and it spread eastward as far as India and even to China, and westward to Asia Minor, Egypt, and Arabia. Christian communities in Syria, Iraq, and Iran still speak subdialects of Syriac. The Mandeans of Iraq have a considerable religious literature in a dialect supposedly preserved from impurities that Jewish and Christian backgrounds have imposed on their respective bodies of literature. Lady Drower has recently published extensively on the Mandeans. Some liturgical use of Aramaic is found in the Jewish prayer book and also in Syriac Christian groups.

II. Description

Within the limits of this article we can give only the most salient features of the language. For further information, any of the recognized grammars may be consulted, particularly the standard work by Bauer and Leander. But until one has worked extensively in Aramaic dialects of several different periods, he should hesitate to speak categorically on these subjects.

A. PhoneticsIn the parent language (generally called “Proto-Semitic”), there were at least twenty-nine consonantal phonemes and three vocalic phonemes. The vowels were further distinguished by long and short forms. (A phoneme is a discretely meaningful basic unit of sound in a given language or dialect.) Through the centuries, various phonetic shifts have occurred, contributing to the development of dialects and languages within the family derived from the parent. Where written remains have accurately reflected the phonetic patterns we can trace some of these shifts — but we must always use caution when following out this line of research, for the written form of the language does not always accurately represent the phonetic form.

In Aramaic, the twenty-nine parent consonantal phonemes seem to have been reduced to twenty-two or twenty-three, while the vowels, particularly the short vowels, developed additional gradations.

It will be seen that the fricatives (such as th in then and th in thin) tended to drop out of both Aramaic and Hebrew; but whereas in Hebrew they became sibilants (z and s), in Aramaic they became stops (d and t). The shift of the long â to ô is a feature of the Canaanite dialects and is not found in Aramaic (nor, for that matter, in Ugaritic). However, in eastern Syriac dialects (and probably in the Hebrew of the Masoretes, who used the same sign for the qāmāṣ as for the qāmāṣ–ḥaṭûp̱), both long â and short a (under certain conditions) shifted to ô/ō. In certain Aramaic dialects, we should add, fricatives shifted to sibilants rather than to stops.

Both Aramaic and Hebrew developed vocalic gradations, so that in addition to the basic a, i, and u, we find e and o (in long and short quantitative forms). But whereas Hebrew tended to avoid short i (developing to e or ē), Aramaic often keeps the i-vowel. On the other hand, just prior to Masoretic times Hebrew attenuated short a in unaccented, closed syllables to short i, but Aramaic (except Biblical Aramaic) and Syriac kept the short a in such a position.

B. MorphologyLike all Semitic languages, Aramaic is chiefly triconsonantal in word-formation; in other words, a “root” consists of three consonants that carry a root meaning, while the various developments, whether as nouns or verbs, give precision to the general root meaning by vocalic alteration and/or the addition of prefixes, infixes, and suffixes.

1. NounsInstead of a prefixed definite article, as is found in Hebrew and Arabic, Aramaic uses the emphatic state (or determinate state), which in the singular may generally be described as a long (-ā’, sometimes ) affixed to the noun or adjective, with vocalic alteration of the basic word depending upon the effect of the shift of accent occasioned by the addition of the afformative. Thus, méleḵ means “king,” and malkâ’ “the king.” Nouns built on the CvCC pattern (C=root consonant, v=vowel), whether qatl, qitl, or qutl formations, undergo anaptyxis (vowel insertion), in Hebrew retaining the accent on the basic vowel, but in Aramaic tending to shift the accent to the anaptyctic (inserted) vowel thus forming a new pattern. This can be seen in the following illustrations: Arab ’alf, Heb ’élep̱, Aram aláp̱, “thousand”; Arab milḥ, Heb mélaḥ, Aram meláḥ, “salt”; Akk ŝurŝu, Heb šôreš, Aram šeráš, “root.” In Biblical Aramaic, however, this is not consistent, and many “segholates” are found with the same development as in Hebrew (cf. méleḵ, mentioned above). It is possible that this resulted from Hebrew influence in the Hebrew Bible.

One other feature of noun morphology worthy of mention is the use of -în for the masculine plural absolute ending (contrast Heb -îm).

2. VerbsAs in Hebrew, the verb develops “stems” from the basic root, indicating repetition, causation, etc. The common stems are the G (Ground-stem, Heb qal, Aram peal), the D (Double-stem, Heb piel, Aram pael), and the H (Causative, Heb hiphil, Aram haphel). These are usually described, with great oversimplification, as the “simple,” “intensive,” and “causative” stems, respectively. The passive voice in a number of Semitic languages is formed by internal vocalic change, generally a u-type vowel after the first radical of the root or after the prefixed causative morpheme (thus, Heb pual, hophal). However, in some of the Semitic languages, including Aramaic, a prefixed middle or reflexive morpheme, hiṯ– or ’iṯ–, came into general use for the passive, more or less replacing the passive formed by vocalic change (or “internal passive”). Thus in Aramaic we find ’ethpeel used for the passive of the G-stem, ’ethpael for the passive of the D, and ’ettaphal for the passive of the H (or A) causative stem. Once again, however, Biblical Aramaic has not completely moved in the direction of other Aramaic dialects, and we find internal passives (the peil for G-passive, the pual for D-passive, often; and the huphal for H-passive always). The N-stem (Heb niphal, used as passive of G-stem) is not found in Biblical Aramaic. Instead of the H-stem (haphel), the A-stem (’aphel) is sometimes found in Biblical Aramaic; and instead of the hiṯ—morpheme the ’eṯ—morpheme is occasionally found. The Š-causative stem also occurs (active shaphel, passive hishtaphal).

In verbal inflection to show person, number, and aspect (“tense”), we may note the following characteristics of Biblical Aramaic. In the perfect, 3 f.s. -aṯ (Heb ), 2 m.s. -t (Heb -tā), 1 s. -ēṯ (Heb -tî), 2 m.pl –tûn (Heb -tem), 2 fpl -tēn (Heb -ten); in the imperfect, 2 f.s. t—în (Heb t—î), 3 m.pl y—ûn (Heb y—û), 3 f.pl y—ân (Heb t—nā), 2 m.pl t—ûn (Heb t—û), 2. f.pl t—ân (Heb t—nā). In the verb he, “he was,” the imperfect 3 m.s., 3 m.pl, and 3 f.pl forms have the preformative l- instead of the regular y- (lehe, “he will be”). The G-stem infinitive in Aramaic has preformative m- (miḵtaḇ; cf. Heb kāṯôḇ, “to write”); and the G-passive participle has î as the second vowel (Aram keṯîḇ; cf. Heb kāṯûḇ), a formation often found in Biblical Hebrew but not recognized as a passive formation (cf. nāḇî’, “one called, prophet,” and nāśîˊ, “one lifted up, prince”).

C. SyntaxSyntax is always a very complicated subject, and there is risk in picking out a few characteristics in any language, since personal style is often involved. We suggest the following noteworthy points in Biblical Aramaic. (1) The verb “to be” is used as an auxiliary verb to form compound tenses: the perfect with the participle to indicate continuous action in past time (hawā‘’āḇēḏ, “he was doing,” Dnl. 6:11), and the imperfect with the participle to indicate continuous action in future time (miṯ‘āreḇîn lehewôn, “they will be mixing,” Dnl. 2:43). In fact, the participle comes to be used in Aramaic as a present tense, and stands alone as the verb in a clause, sometimes as a historical present (cf. ‘ānēh we’āmar, “he answered and said,” lit “answering and saying,” Dnl. 2:5).

  1. The direct object of the verb is often indicated by the prefixed preposition le- (dānîyē’l bāriḵ le’ĕlāh šeemayyā’, “Daniel blessed the God of Heaven,” Dnl. 2:19).

  2. The genitive relationship can be indicated, as in Hebrew, by the use of the construct state (two words joined into a single phrase with but one major accent). In Aramaic, however, there are two other means commonly used to express the genitive, the ruling element in the emphatic state followed by the particle , and the ruling element with an anticipatory suffix followed by . The following examples illustrate all three methods: millaṯ malkā’, milleṯā dî malkāˊ, milleṯēh dî malkā’, “the word of the king.”

III. Date of Biblical Aramaic

The discussion of the date of Biblical Aramaic involves other issues over which there is deep disagreement among scholars. Thus, Montgomery assigns chs 1–6 of Daniel to the 3rd cent and chs 7–12 to 168–165 b.c. (ICC, p. 96), though he agrees with Wilson in taking issue with Driver over the late character of the Aramaic of Daniel (p. 20 n 5). On the other hand, E. J. Young writes, “Even if it could be conclusively demonstrated that the Aramaic of our Bibles was from the 3rd cent b. c., this would not preclude authorship by Daniel in the 6th century b. c.” (Prophecy of Daniel [1949], p. 23).

Leaving aside the matter of interpretation as well as authorship, we believe we are able to place the Aramaic of the Bible in the 5th or 4th cent b.c. In the first place, there is little objective reason to attempt to remove either the Hebrew or the Aramaic of Ezra from the time of Ezra. The critical view does not attempt to date the Chronicler later than “between 350 and 250” (R. H. Pfeiffer in IDB, II, 219), and it is generally admitted that the Chronicler is the author of Ezra-Nehemiah. It is admitted by nearly all scholars that there is little if any difference between the Aramaic of Ezra and the Aramaic of Daniel (e.g., C. C. Torrey, Ezra Studies [1910], p. 162, says, “there is not a single particular, major or minor, in which one of them can be said with confidence to belong to a more advanced stage of development than its fellow”). Therefore, there is little if any linguistic reason to date the Aramaic later than the 4th century. If we press for the unity of authorship of Daniel and of Ezra, we can argue that the language of the Hebrew portions of these books is certainly not as late as that of Ecclesiastes. Rather, it is quite like that of Esther, which again puts it not later than the 4th century.

In the second place, the Aramaic of Daniel is not greatly different from that of the Elephantine papyri. The whole matter of dialectal differences enters into this discussion, and it is admittedly complex. Rowley, who is committed to a second-century date for Daniel, concludes that Biblical Aramaic is later than the papyri, “but as to how much later, we have scant means of judging” (p. 154). The Aramaic papyri from Elephantine can be absolutely dated, since they contain date formulas in the 5th century. It seems clear that the Aramaic of Daniel is much more closely related to that of the papyri than either to that of the Zenjirli inscriptions of the 8th cent b.c. on the one hand, or to that of the Nabatean inscriptions of the 1st cent b.c. on the other. We therefore would hesitate to argue that the Aramaic of the Bible is much earlier (or much later) than the Aramaic of the papyri.

When we take these two lines of evidence as our guides there seems to be little doubt that the Aramaic of the OT must be placed in the 5th or 4th cents, with a possible deviation of a half-century on either side, in other words, between 550 and 250 b.c., probably around 400 or the time of Ezra.

What bearing does this have on the authorship of Daniel? E. J. Young, who insists on the Danielic authorship of the entire work, claims that this is no problem (see quotation above). We are forced to recognize later editorial work, particularly in spelling and linguistic matters, for several portions of the Scripture, otherwise we cannot explain the great uniformity of Biblical Hebrew over a period of nearly a millennium (let us say, from Moses to Haggai). We should not be embarrassed, then, to admit editorial alterations to Daniel if it becomes necessary.

What bearing does this have on the critical position? The burden would seem to be on the critics to explain the nature of the Aramaic of the OT, including the great similarity of the Aramaic of Daniel to that of Ezra, the difference between the Aramaic of Daniel and that of 1QapGen, and similar matters, which they have generally ignored while insisting on a second-century date for Daniel. The critic must certainly be willing to subject his own theories to rigid critical methodology!

IV. Aramaic and the NT

It is commonly accepted that Jesus spoke Aramaic. As a matter of fact, one writer has made quite a reputation by his translation of the Bible from the “original Aramaic,” which, he assures us in many popular presentations, is “the language Jesus spoke.” Paul on occasion spoke “in the Hebrew dialect” (Acts 21:40; 22:2; 26:14), which according to most commentaries and lexicons is to be translated as “the Aramaic vernacular of Palestine.” This view is so common that we need waste no space on presenting it; it is the contrary view that needs to be defended.

With the discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947ff it became obvious that Hebrew was indeed not a “dead” language in Palestine in the 1st cent a.d. In fact, it was used by the Qumrân sectarians not only for the commentaries and religious writings (e.g., 1QpHab, 1QM, 1QH), but even for 1QS; hence it was understood by the rank-and-file. Slowly this has opened up anew the question of the language of Jesus and Paul, in fact, the language of Palestine in the 1st century.

In a compelling article on “Hebrew in the Days of the Second Temple” (JBL, 79 [1960], 32–47), J. M. Grintz has offered several lines of evidence to show that Hebrew, rather than Aramaic, lay behind the Gospel of Matthew. A number of expressions in the Gospel can only be explained on the basis of Hebrew, where the Aramaic would not lend the same interpretation, such as the use of “Israel” (Aram regularly uses “Jews”), “gentiles” (Aram has no word like gôyîm), “Canaanite” (Aram has no such word), “flesh-and-blood” for “human being” (Aram uses “son of man”), “Queen of the south” for “Sheba” (in Heb but not in Aram yémen means “south”; cf. Yemen), etc. After a study of the references in Josephus, Grintz states: “… [Josephus] means precisely what he says: Hebrew and not Syrian [= Aramaic]” (p. 44). He finally concludes that “in the last days of the Second Temple, Hebrew was a living language. And it continued to be so seventy years later, though the destruction of Jerusalem wreaked terrible havoc among the speakers of Hebrew. The final blow to Hebrew as a spoken language was a direct outcome of the disastrous wars of 132–35 C.E.” (p. 47).

This does not mean that Aramaic was not used in Palestine. There is positive evidence in the NT in the form of Aramaic words. But perhaps we should look upon these as the uncommon, unusual words. Possibly the exact words of Jesus were remembered at certain times just because He uttered Aramaic on those occasions. Possibly “in the Hebrew dialect” is noted with reference to Paul on occasion because he more often spoke in Aramaic or even in Greek. The entire subject needs very careful restudy, and theories of Aramaic backgrounds to the Gospels, etc., must not be allowed to distort this study.